Q&R - La Bible enseigne-t-elle que l’avortement n’est pas un péché? | Le Monde de Demain

Q&R - La Bible enseigne-t-elle que l’avortement n’est pas un péché?

Commenter cet article

Exode 21 :22 signifie-t-il que l'avortement ne devrait pas être considéré comme un péché et le meurtre d'un enfant est moins important que celui d'un adulte ?

Question

J’ai récemment lu un article dans un journal affirmant que la Bible montre, dans Exode 21 :22, que le meurtre d’un enfant dans l’utérus n’était pas aussi grave que le meurtre d’un adulte. Par conséquent, l’avortement ne devrait pas être considéré comme un péché. Que dit vraiment la Bible ?

Réponse

Cette affirmation erronée est basée sur une mauvaise compréhension du passage en question :

« Si des hommes se battent, et frappent une femme enceinte, et qu’elle en accouche, sans qu’il arrive malheur, celui qui l’aura frappée sera condamné à l’amende que le mari de la femme lui imposera ; et il la donnera devant des juges. Mais s’il arrive malheur, tu donneras vie pour vie » (Exode 21 :22-23, Ostervald).

Certains affirment que dans ce contexte, le mot « accoucher » fait référence à une « fausse couche » et que « l’accident » en question se réfère seulement à la mère. Dans ce cas-là, la notion de « vie pour vie » ne s’appliquerait qu’en cas de décès de la mère. En revanche, si l’enfant meure, l’agresseur ne devrait payer qu’une amende.

Cette erreur de compréhension provient d’une mauvaise traduction que nous retrouvons principalement dans les Bibles catholiques :

  • « Si des hommes, en se battant, bousculent une femme enceinte et que celle-ci avorte mais sans autre accident… » (Jérusalem)
  • « Si des hommes se querellent, et que l’un d’entre eux ayant frappé une femme grosse, elle accouche d’un enfant mort sans qu’elle meure elle-même… » (Port-Royal).

La Bible du Semeur parle en revanche d’une naissance prématurée ne mettant pas en danger la vie de l’enfant :

  • « Si des hommes, en se battant, heurtent une femme enceinte et causent un accouchement prématuré, mais sans qu’il y ait d’autre conséquence grave… »

Quelle est donc la bonne traduction ? L’examen du texte originel en hébreu nous donne la réponse. Le mot naphal est utilisé à plusieurs reprises pour décrire des enfants mort-nés, comme dans Psaume 58 :9 : « Qu’ils périssent en se fondant, comme un limaçon, sans voir le soleil, comme l’avorton [naphal] d’une femme ! » Le mot vieilli « avorton » a été traduit par « enfant mort-né » (Semeur) ou « fœtus avorté » (TOB) dans des versions plus récentes. Il est également utilisé dans Job 3 :16 et Ecclésiaste 6 :3.

Cependant, dans Exode 21, ce n’est pas le mot hébreu naphal qui est employé mais yatsa, qui peut être traduit par « produire » (Genèse 1 :12) ou « sortir de quelqu’un » (Genèse 17 :6). Yatsa est utilisé ailleurs dans Exode 21, au verset 11 : « Et s’il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir [yatsa] sans rien payer, sans donner de l’argent. » Il est important de noter que le patriarche Job utilisa aussi le mot yatsa pour décrire sa propre naissance : « Je suis sorti [yatsa] nu du sein de ma mère » (Job 1 :21).

Ainsi, nous voyons clairement que Exode 21 :22 parle d’une femme donnant naissance prématurément suite à un coup reçu et la plupart des traductions récentes de la Bible transcrivent correctement ce passage.

L’enseignement est clair : si l’enfant naissait prématurément, mais sans autre conséquence sur sa santé, le coupable devait payer une amende. Mais si l’enfant prématuré subissait un dommage quelconque, le coupable devait payer un montant proportionnel – voire « vie pour vie » si l’enfant mourrait. Si cette situation parlait d’un enfant mort-né plutôt que d’un prématuré, alors la langue hébraïque possédait un mot pour cela et il aurait été employé. Mais Exode 21 :22-23 utilise un mot clairement associé à la naissance.

L’enseignement biblique contre l’avortement repose bien davantage que sur ce verset. Entre autres, sur le fait que la vie humaine est sacrée et qu’elle est faite à l’image même de Dieu (Genèse 1 :27 ; 9 :6). De plus, elle est tissée par Dieu dans l’utérus (Psaume 139 :13). L’enseignement clair dans Exode 21 :22-23 concernant la valeur de la vie intra-utérine n’y fait pas exception.

AUTRES ARTICLES DANS CETTE REVUE

Voir +